Det är ju lite skojigt ändå det här med att alla tidningar här envisas med att översätta namn till sina spanska motsvarigheter. Ni vet prins Guillermo och prinsessan Catalina i England som just fått barn? Barnet ska visst heta Jorge Alejandro Luis.
(Vet inte hur många gånger jag fått frågan vad namnet Annika är på spanska...)
Men vad konstigt, faktiskt. Hahaha.
SvaraRaderaJa, rätt så.
RaderaHaha, typiskt spanskt! Fattade inte vilket band folk pratade om när de sa "o dos" (U2) osv. Mitt, Martins och Victors namn är iallafall lätta på spanska! :)
SvaraRaderaAnna Granström.
Ja, Spanien är ju absolut värst! Här översätts i alla fall inte bandnamn och annat (utom möjligen "Los Ramones").
RaderaBlir helknäppt och sååå fult ibland.
SvaraRaderaFast även om man numera ej längre har för vana att ge kungligheter och andra svenska hittapånamn så översätter man ju fortfarande namn på historiska personligheter.
Hahaha!
RaderaJa, det är sant. Kristoffer Columbus, liksom.
Verkligen roligt. Minns de dubbade TV serierna Dallas JR på engelska blev JR uttala det på spanska.
SvaraRaderaHehehe!
RaderaNä, Annika måste vara svårt att översätta. Då är det lättare med Åsa som med lite vilja åtminstone kan bli honbjörn på spanska.
SvaraRaderaPrecis!
RaderaHehehe!
SvaraRadera